новости

Во Владивостоке исправляют ошибки в указателях на английском

Власти Владивостока приступили к проверке на грамотность дорожных указателей, установленных в рамках подготовки города к проведению саммита АТЭС-2012. Ранее местные СМИ сообщали, что в надписях на недавно появившихся знаках есть ошибки.

Основная часть ошибок была допущена при дубляже на английский язык названий улиц, пишет сегодня РИА Новости со ссылкой на информагентства Приморья и местных блогеров. "Администрация города начала проверку в связи с появлением внимания к этой теме горожан, а также местных СМИ. В рамках проверки направлено письмо подрядчику - московской компании "СК-Регион", которая занималась составлением и переводом текстов для указателей", - сказал агентству представитель городской администрации. По его словам, сейчас выясняется, какие именно ошибки были допущены, сколько их и есть ли возможность внести исправления в уже установленные указатели.

При этом, как отмечает "Русская служба новостей", компания, которая занималась изготовлением указателей, сообщила, что все знаки соответствуют ГОСТу. Согласно документу, "центр города" действительно переводится как "(urban) centr", "шоссе" - "highway", а "проспект" - "avenue".

К началу августа власти Владивостока также планируют установить новые информационные щиты на 227 остановках города, пишут "Новые известия". Кроме того, на 9 остановочных пунктах появятся электронные табло с указанием названий маршрутов и времени прибытия общественного транспорта. При этом, в пресс-службе администрации заверили, что "транслитерацию маршрутных указателей взяли на себя переводчики управления международных отношений".

Комментарии

Комментариев пока нет.

РЕГИСТРАЦИЯ