Модное слово "селфи", которое пришло в русский язык в начале этого года, уже через пять лет окажется в словарях, считает заведующийо Центром социолингвистики Российской академии народного хозяйства и госслужбы Максим Кронгауз. Кроме "селфи" в 2014 году наш лексикон пополнили такие неологизмы, как "няш-мяш", "вежливые люди", "паблик".
По мнению лингвистов, язык должен "ловить нерв времени". За последние 10-15 лет наш словарный запас заметно обновился. В него вошли новые слова и понятия, связанные с технологиями, интернетом и человеческими отношениями.
Специалисты отмечают, что за минувшие полтора десятилетия русский язык изменился настолько, что, случись нашим предкам перенестись сюда из эпохи Пушкина, у них непременно возникли бы проблемы с пониманием нашей повседневной речи. Так же, как нынешним детям необходимо объяснять значение слова "боливар" при обсуждении гардероба Евгения Онегина, предкам пришлось бы долго растолковывать, что в современном мире означает понятие "iпалец" (iFinger), который остается чистым для того, чтобы во время еды можно было продолжать пользоваться смартфоном или планшетом, не запачкав его.

Бейджи для флешмоберов
Так, в 2007 году Институт русского языка имени В. Виноградова РАН опубликовал новую версию толкового словаря русского языка, в которую вошли сведения о происхождении слов. Этот словарь стал преемником "Толкового словаря русского языка" Ожегова и Шведовой. В нем оказались только те слова, которые точно получили широкое распространение и массово используются в языке. Здесь впервые появились такие слова, как "антиглобалист", "ваххабизм", "инаугурация", "кетчуп", "кондоминиум", "ксерить", "нелегал", "силовик", "узи" (в значении "ультразвуковое исследование"), а также "чипсы".
Одновременно Институт лингвистических исследований РАН опубликовал "Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика" под редакцией Скляревской, в который впервые вошли такие слова, как "арт-терапия", "блог", "бэйдж", "виртуал", "капоэйра", "мундиаль", "снэки", "спам", "файер", "флешмобер".

Большинство этих слов прочно вошло в нашу жизнь и уже не воспринимается как нечто чужеродное и непонятное. Что касается слов, появившихся несколько позже, то они еще не настолько укоренились, чтобы давать их без "русско-русского" перевода.
Откуда все берется?
Лингвисты отмечают, что в английском языке, который служит основным источником заимствований для лексики многих стран, новое слово рождается каждые 90 минут. И не меньше слов устаревает, уходит на задний план и отмирает.
Специально для расшифровки новых понятий потомки Шекспира и любители языка нередко обращаются к "словарю городской лексики" (urban dictionary), где привычные с виду слова обретают совершенно неожиданные значения.
Так, например, распространенное в Великобритании слово chippie будет означать сеть магазинов фаст-фуда, специализирующихся на продаже чипсов и жареной трески. В большинстве стран оно также будет обозначать доступную, "дешевую" даму легкого поведения, а вот в Австралии это слово совершенно не несет в себе негативной коннотации, означая всего лишь профессию плотника.
Спойлер к байопику
В 2012 году русские словари пополнили англицизмы "хедлайнер" (автор заголовков; герой заголовков, гвоздь программы, ведущий исполнитель), "креативный" (творческий), от слова "create", что означает "творить, создавать", "тренд" (от английского trend) - направление, течение, тенденция.
Лексикографы зафиксировали такие понятия, как "спойлер" (от английского spoil - испортить, загубить) - преждевременно раскрытая важная сюжетная информация, которая разрушает задуманную авторами книги, фильма или игры интригу, лишая потребителя некоторой части удовольствия от сюжета; "бокс-сет" (от английских box - коробка, ящик и set - комплект, набор), комплект, состоящий из нескольких компакт-дисков одного исполнителя или группы; "дресс-код" (англ. dress code - кодекс одежды) - форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений; "ньюсмейкер" - лицо, деятельность которого предполагает намеренную или ненамеренную публичность и вызывает устойчивый интерес СМИ.

Новыми для нас стали слова "байопик" - фильм-биография (от англ. biopic - biographical picture), "слоган" - рекламный девиз, который в сжатом виде передает рекламное сообщение, часть долговременной коммуникационной платформы бренда.
"Бордюрный стыд"
Многие слова и выражения, вошедшие в нашу жизнь, изначально появились как розыгрыши или оговорки. Однако, оценив заложенный в них юмор, люди начали использовать их в быту.
К таким неологизмам можно отнести, например, "телефонный зевок" (phone-yawn) - феномен, наблюдающийся, когда один человек достает телефон и смотрит на экран, в результате чего окружающие люди делают то же самое, или "хвастограм" (gloatgram) - снимок в Инстаграме, показывающий, как хороша жизнь автора, обычно это фотографии еды или путешествий, а также выражение "бордюрный стыд" (сurb shame) - чувство, которое испытывает человек, оставшийся ждать зеленого света, когда все остальные пешеходы, воспользовавшись отсутствием машин, перешли дорогу на красный.
Анна Скудаева
Комментарии
Давил бы голыми руками всех этих селфистов, мундиальщиков и прочих смрадных гадов, издевающихся над языком. Твари! Телевизор невозможно смотреть, радио невозможно слушать, прессу невозможно читать!!!!
На Украине такое же мнение как и у Вас. Там тоже не хотят портить Украинскую мову, каким то там русским языком. Посмотрите чем это закончилось на Украине ? Вы тоже хотите, что бы Россия оказалась в таком же дерьме как и Украина ? Придумывайте свои Российские Айфоны, свои програмы, свои интернеты, и тогда западный мир насытится русскими словами !